Galaten 5:2

SVZiet, ik Paulus zeg u, zo gij u laat besnijden, dat Christus u niet nut zal zijn.
Steph ιδε εγω παυλος λεγω υμιν οτι εαν περιτεμνησθε χριστος υμας ουδεν ωφελησει
Trans.

ide egō paulos legō ymin oti ean peritemnēsthe christos ymas ouden ōphelēsei


Alex ιδε εγω παυλος λεγω υμιν οτι εαν περιτεμνησθε χριστος υμας ουδεν ωφελησει
ASVBehold, I Paul say unto you, that, if ye receive circumcision, Christ will profit you nothing.
BESee, I Paul say to you, that if you undergo circumcision, Christ will be of no use to you.
Byz ιδε εγω παυλος λεγω υμιν οτι εαν περιτεμνησθε χριστος υμας ουδεν ωφελησει
DarbyBehold, I, Paul, say to you, that if ye are circumcised, Christ shall profit you nothing.
ELB05Siehe, ich, Paulus, sage euch, daß wenn ihr beschnitten werdet, Christus euch nichts nützen wird.
LSGVoici, moi Paul, je vous dis que, si vous vous faites circoncire, Christ ne vous servira de rien.
Peshܗܐ ܐܢܐ ܦܘܠܘܤ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܐܢ ܬܬܓܙܪܘܢ ܡܫܝܚܐ ܡܕܡ ܠܐ ܡܗܢܐ ܠܟܘܢ ܀
SchSiehe, ich Paulus, sage euch: Wenn ihr euch beschneiden lasset, wird euch Christus nichts nützen.
WebBehold, I Paul say to you, that if ye be circumcised, Christ will profit you nothing.
Weym Remember that it is I Paul who tell you that if you receive circumcision Christ will avail you nothing.

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen